HOBBES
LEVIATHAN
FOOTNOTES
- On the title page of the
English Leviathan , there is a quotation from the Latin Vulgate edition
of the Bible: Non est super terram potestas, quae comparetur ei: Job
41.24, or ‘There is no power on Earth comparable to him.’ In the King James
Bible, it is Job 41.33. The quotation refers to Leviathan, who was a mythical
sea monster of great size and power. Many people were shocked by Hobbes’s
choice of title, since Leviathan was often identified with the Devil. There
was a corresponding land monster called Behemoth, which Hobbes later used
as the title of a book about the causes of the English Civil War.
Return to text
- Since this remark is also in the English
version, he is probably thinking of The Elements of Law and the Tractatus
Opticus, rather than De Corpore.
Return to text
- Hobbes has antitypia in Greek. He
may have got the term from Sextus Empiricus, Outlines of Pyrrhonism,
3.39: ‘Some say that body is defined as having three dimensions together with
counter-pressure.’
Return to text
- The English version makes it explicit that
he is thinking of echoes.
Return to text
- The English version makes all this more
obviously nonsensical by saying ‘being seen’ instead of apparitio or
‘apparition’ (e.g. ‘an audible being seen’). In classical Latin, the word
apparitio wasn’t used to mean ‘apparition’, and I doubt that Hobbes’s
readers would have confined it to the sense of sight. This must surely be
a passage which was written first in English, and then translated into Latin.
Return to text
- In fact the saying first occurs in an anonymous
compilation called the Gesta Romanorum, dating to about 1300 AD.
Return to text
- ‘Conceived’ in the sense of ‘perceived’.
This is the ‘analytic method’ of reasoning from known effects to unknown causes,
as contrasted with the ‘synthetic method’ of reasoning from hypothetical causes
to unknown effects.
Return to text
- Although Hobbes has just said that animals
are incapable of scientific investigation, he stresses that it is analogous
to the skill of a hunting-dog. Applied to humans, these words imply ingenuity
and quickness at problem-solving, as contrasted with deductive reasoning.
Return to text
- Reading similis for similes,
as does the English version.
Return to text
- This accords with Genesis 2.19–20.
In the English version, Hobbes says that God told Adam what names to give.
The error in the English version is surprising, since Hobbes believed that
the process of naming was arbitrary, and he opposed those who held that Hebrew
was derived from an original divine language, in which the names of things
precisely encapsulated their essences as created by God.
Return to text
- The idea of value is lost in the English
version. Hobbes is making the point that, for example, if I say ‘Four-four-four,’
each occurrence of the word ‘four’ has a different value (400, 40, and 4).
Similarly, ‘tree’ has a different value if it follows the word ‘this’ — it
becomes a proper name rather than a universal.
Return to text
- As Hobbes himself implies in the English
version, the Latin vivens means equally ‘living’, and ‘a living thing’.
Since the only things are matter or body, vivens means ‘living matter’
or ‘living body’. This is a good example of a passage which he must have been
translating from Latin into English.
Return to text
- Remember that, for Hobbes, ‘calculation’
and ‘reasoning’ are equivalent, so ‘the calculation of matter’ means ‘reasoning
about matter’. His point is that we can reason about the qualities of things
without referring to their materiality, but this doesn’t meant that their
qualities are detachable from their matter. There are no distinct abstract
entities corresponding to abstract names.
Return to text
- Here Hobbes is distancing himself from
the strict Euclidean method. Euclid starts with a small set of definitions,
and then proceeds to theorems derived from those definitions. For Hobbes,
the initial definitions give rise to further definitions — and this proliferation
of definitions is evident in Leviathan.
Return to text
- In De divinatione 2.119: Sed,
nescio quomodo, nihil tam absurde dici potest, quod non dicatur ab aliquo
philosophorum. ‘I do not know why, but nothing can be said which is so
absurd, that it is not said by one or other of the philosophers.’ Descartes
quotes the same passage (without acknowledgement) in Discourse on the Method,
A&T VI.16.
Return to text
- This reads slightly oddly in both the Latin
and the English. Hobbes’s point is that we use terminology appropriate for
describing external accidents, when what we are describing are really accidents
of our own bodies (i.e. mental images).
Return to text
- This is true of them only as technical
terms in Stoic philosophy, meaning non-rational motivations towards or away
from something. In ordinary Greek, horme meant a ‘setting in motion,’
or ‘impelling towards’ — as in the next sentence. But the Greek certainly
has a more direct connection with the idea of a ‘beginning of motion’ than
the Latin.
Return to text
- This is a typical Hobbesian pun: the end
of deliberation de-liberates us.
Return to text
- This is how the sentence would read in
classical Latin. Hobbes himself has ‘egregious persons’ for my ‘professional
elite,’ and ‘idiots’ for my ‘laypersons’. ‘Egregious’ (egregius) means
‘standing apart from the crowd,’ and is often used ironically. In Hobbes’s
day, ‘idiot’ had both its modern meaning, and the Latin meaning of idiota
as a private citizen, or non-expert. Hobbes usually sticks to the strict classical
meanings of words, but I’m pretty sure that he meant egregius ironically
rather than descriptively, and idiota at least half in its modern sense.
Return to text
- The Latin cannot capture the rhetorical
brilliance of the English version: ‘When men write whole volumes of such stuffe,
are they not Mad, or intend to make others so? And particularly, in the question
of Transubstantiation; where after certain words spoken, they that say, the
Whitenesse, Roundnesse, Magnitude, Quality, Corruptibility,
all which are incorporeall, &c. go out of the Wafer, into the Body
of our blessed Saviour, do they not make these Nesses, Tudes,
and Ties, to be so many spirits possessing his body?’
Return to text
- This chapteris almost completely different
in the English version.
Return to text
- St. Paul, in 1 Corinthians 8.4.
Return to text
- This paragraph is considerably expanded
in the English version.
Return to text
- Python was originally a great snake killed
by Apollo near Delphi, and it came to mean a spirit which speaks through a
soothsayer. It is referred to only once in the Bible, and then only in the
Greek and Latin versions (Acts 16.16.).
Return to text
- This chapteris substantially changed from
the English version.
Return to text
- Here ‘conceived’ must be in the sense
of ‘perceived’, or ‘known’.
Return to text
- In Latin, Generatio. Hobbes is
implicitly distinguishing between ‘causes’ of changes in things, and ‘origins’
of things when they first come into being.
Return to text
- Until very recently, the West meant the
Latin or Catholic (and later the Catholic/Protestant) West, and the East meant
the Greek and Orthodox East, and beyond. This division was reinforced by the
absorption of the Greek, and much of the rest of the Orthodox world, into
the Turkish Empire, which only started to recede during the 19th century.
Return to text
- i.e. the plural of schole, meaning
‘leisure.’
Return to text
- The Greek diatribe originally and
normally meant something to make the time pass, or pastime; but Plato and
others did use the word for a philosophical debate. The English word ‘diatribe’
acquired its modern sense of an invective only in the 19th century.
Return to text
- Hobbes is referring to a passage in Acts
6.9–10, which leaves it ambiguous whether there were four schools (as Hobbes
takes it), or merely one school of freedmen (i.e. Jews who had been enslaved
and then freed in different parts of the empire). It is an odd example, since
nothing is known about their doctrines, whereas there were earlier
Jewish sects with distinct philosophies. Perhaps Hobbes chose this example
because he was talking about the time of Christ. Note also that this sentence
follows badly from the previous one, in which there is no mention of public
schools but in the English version, Hobbes states that there were public schools
of philosophy throughout Europe and North Africa.
Return to text
- I have retained the word ‘universal’ in
order to preserve the pun between ‘universal’ and ‘university’. Despite what
he says a little later, Hobbes seems to have succumbed to the widely believed,
but false etymology of a university as a place where the whole universe of
knowledge is studied. In fact the word comes from universitas as a
group of people who constitute a single legal person for a specified common
purpose — in effect a company. Collegium (college) had the same meaning.
Return to text
- This is strong stuff. A Christian pope
had established the universities in order to propagate the dogmas of a heathen
philosopher. Students were reading the works of Aristotle as if he were one
of the ‘fathers of the church,’ instead of reading the works of genuine fathers
of the church, such as Tertullian, who was untainted by pagan philosophy.
Return to text
- The Latin word verbum means ‘word’
in general, but also ‘verb’ in particular. In order to preserve Hobbes’s terminology
as far as possible, I normally translate verbum as ‘word’, even when
he is referring to a verb. Here it is impossible, since the expression ‘substantive
verb’ (verbum substantivum) has a long history as denoting the verb ‘to be’
when used to say that something exists, rather than as a copula. It is ‘substantive’
because, as Hobbes says, it asserts that something is a substance, and not
a mere phantasm.
Return to text
- The verbal slide of which Hobbes is accusing
Aristotle cannot be captured in English. In the Latin ‘to be’ is esse;
and scholastic philosophers used this as a noun meaning ‘being’. ‘Essence,’
or essentia, is an abstract noun formed from esse.
Return to text
- I’m afraid English vocabulary is rather
impoverished here. I have used the phrase ‘the individual beings they belonged
to’ for Hobbes’s ‘their entibus,’ which is Latin for individual
beings (which Hobbes is quite happy to allow), as contrasted with esse,
or being in general, which Hobbes rejects.
Return to text
- I am sure Hobbes intended the pun between
‘copulate’ meaning to join two names by the word ‘is’, and meaning the act
by which one generates a bastard.
Return to text
- ‘Superstition’; but literally it means
‘fear of demons’.
Return to text
- Again, there is another untranslatable
pun. Magnitudo is an abstract noun from magnus, meaning ‘big’,
and it came to mean ‘size’ or ‘quantity’, whether big or small. Maximus
(‘greatest’) is the superlative of magnus, and literally means ‘biggest’.
Here, Hobbes implies that it is a contradiction in terms to deny that God
has magnitude (i.e. spatial dimensions), and yet to assert that he is maximus
(i.e. the largest possible being). And, of course, it would be blasphemy to
deny that God is maximus.
Return to text
- This is an allusion to the almost universal
belief that the soul is essentially active, and can only ‘suffer’, or be passive,
through being united to the body. So if it is disembodied, it cannot undergo
pain — or bodily pleasures, for that matter. As it happens, it was Plato rather
than Aristotle who believed in a separable, immaterial soul; and official
Catholic doctrine was more Aristotelian in believing that both blessed and
damned would be provided with ‘spiritual’ bodies. Plato’s own solution was
to say that eternal pleasure consists in the contemplation by the immaterial
soul of eternal truths. The damned are punished by being reborn as more miserable
humans, or (in extreme cases), by being relegated to the league of animals.
Return to text
- For Hobbes, this is absurd, since only
the actual can be the actual cause of anything.
Return to text
- The Latin for ‘heavy’ is gravis,
and the Latin for the abstract noun ‘heaviness’ is gravitas. Remember
that Hobbes is writing long before Newton made the concept of gravity scientifically
respectable. Nevertheless, Leibniz and others criticised Newton on the very
Hobbesian grounds that it is tautologous to explain the falling of bodies
(their ‘gravity’) as due to ‘gravity’. Compare Molière’s joke about
opium sending you to sleep because it has a ‘dormitive virtue’ (or the power
of sending you to sleep); or saying that smoking gives you cancer because
tobacco contains ‘carcinogenic substances’ (i.e. it has constituents which
give you cancer).
Return to text
- It is odd that Hobbes should see this as
a peculiarly scholastic doctrine. It was more an issue among the Moderns.
For example, Galileo and Gassendi explained condensation and rarefaction in
terms of the amount of empty spaces within a body. Hobbes, on the other hand,
agreed with Descartes in denying a vacuum, so they both had to say that a
smaller body contained less matter than a larger one.
Return to text
- An Aristotelian term for the opposition
or reaction of surrounding parts.
Return to text
- Reading non praetereunda for praetereunda.
Return to text
- Romans 9.19–21: "You will say, ‘Then why
does God blame a man? For who can resist his will?’ Who are you, sir, to answer
God back? Can the pot speak to the potter and say, ‘Why did you make me like
this?’? Surely the potter can do what he likes with the clay. Is he not free
to make out of the same lump two vessels, one to be treasured, the other for
common use?"
Return to text
- cf. Romans 13.1–7.
Return to text
- Virgil, Eclogue iv.36. The first
half of the sentence is ‘There will be other wars, and . . . .’
In other words, unless the universities are reformed, there may be more civil
wars.
Return to text
- The whole of the appendix is added in the
Latin edition, and it replaces ‘A Review, and a Conclusion.’ It is in dialogue
form, and, as with Hobbes’s other dialogues, the speakers are A and B. Generally
B represents Hobbes’s position, though he often also agrees with what is said
by A.
Return to text
- As a devout (or perhaps legally minimalist)
Anglican, Hobbes believed, or said he believed, what he was legally required
to believe by the 39 Articles of Religion, promulgated by Henry VIII in 1562,
when he established the Church of England. Article 6 States ‘ Holy Scripture
containeth all things necessary to salvation: so that whatsoever is not read
therein, nor may be proved thereby, is not to be required of any man, that
it should be believed as an article of Faith, or be thought requisite or necessary
to salvation.’ The body of Leviathan includes innumerable passages
where Hobbes argues that his views are consistent with Holy Scripture. However,
Article 8 adds that ‘The three creeds, Nicene Creed, Athanasius’s
Creed, and that which is commonly called the Apostles’ Creed, ought
thoroughly to be received and believed: for they may be proved by most certain
warrants of holy Scripture.’ Here he is concerned to show that his views are
consistent with the Nicene Creed in particular. The Creed was the outcome
of the Council of Nicaea (the modern Isnik in Turkey), which was convened
by Constantine in 325 to establish the fundamental doctrines of Christianity.
Return to text
- In antiquity, demons were not necessarily
malign. For example, Socrates believed that he was watched over by a benign
demon, just like the guardian angels of Christian mythology. In French, the
Greek daimon was translated as génie, and Descartes had
to specify that the ‘evil genius’ which might be deceiving him into believing
that God existed was malin.
Return to text
- Again, there are not enough words in the
English language to discriminate between all the scholastic derivatives from
the word ‘to be’. It’s the abstract nouns which Hobbes objects to — here,
essentia, entitas, and esse. He only accepts the concrete
noun ens (which I translate as ‘being’), in the sense of an existent
individual.
Return to text
- In Genesis 1.2.
Return to text
- The Latin is species.
Return to text
- This is a curious mixture of Revelation
20–21, and the Stoic doctrine of the holocaust, according to which there
is a periodic universal conflagration, in which the four elements are separated
from each other, and a new world cycle begins.
Return to text
- The two parts of each word mean ‘under’,
and ‘stand’, or ‘remain constant’.
Return to text
- In fact this is a misquotation. It should
be ‘each in his own proper place.’
Return to text
- Not an exact quotation. It should be ‘Then
Death and Hades were flung into the lake of fire. This lake of fire is the
second death; and into it were flung any whose names were not to be found
in the roll of the living.’ It clearly supports Hobbes’s thesis that the punishment
of the damned is not eternal, but is ended by a second death.
Return to text
- Literally, ‘was created’ — but this wouldn’t
make sense.
Return to text
- Indeed this is difficult to make sense
of, and commentators are generally agreed that the text must be corrupt. He
might mean that it is incomprehensible how a soul could live without a body
(but many of his contemporaries believed that); or he might mean that merely
putting a soul into a dead body doesn’t make the body alive.
Return to text
- He is using a highly literal translation
of the Hebrew into Latin, and I have not attempted to reproduce its lack of
grammar, tenses, etc.
Return to text
- ‘would judge between them.’
Return to text
- ‘about the speech.’ The King James version
has ‘estate’ (i.e. ‘condition’), which makes better sense.
Return to text
- In the Latin, ‘subjectum corpus.’
Subjectum is normally the Latin noun meaning ‘subject’, but here it
is an adjective. Although the English ‘subject’ can be used as an adjective,
the expression ‘subject body’ would not get Hobbes’s meaning across.
Return to text
- Literally, ‘unless some substance or other
actually subsists for the apparition.’ In scholastic philosophy, ‘subsist’
sometimes means the same as ‘exist’ (as in two sentences above); and sometimes
it refers to a weaker form of existence (e.g. possible mountains ‘subsist’,
whereas actual ones ‘exist’). Here Hobbes is using the term in the classical
sense of serving as a solid support for something — like the foundation of
a building.
Return to text
- i.e. ‘the white’ is short for ‘the name
white’.
Return to text
- The same is true of English. I am a concrete
being living in Leeds. But we can say, abstractly, that ‘Life in Leeds is
great fun,’ or that ‘To live in Leeds is great fun.’
Return to text
- In the Latin, doctrina causarum.
Return to text
- In the Latin, essentia ullius entis.
In this sentence the meaning would be clearer if it is translated as
‘the abstract being of any concrete being.’
Return to text
- In the Latin, essentia vel esse.
Return to text
- In the Latin, esse album.
Return to text
- No commentator has managed to give a satisfactory
explanation of this sentence, which not only fails to follow from the previous
one, but flatly contradicts the conclusion Hobbes has just reached. Even if
a ‘not’ is added, the logic is still rather odd.
Return to text
- In Latin, only a couple of letters are
changed: from animal rationale to animam rationalem.
Return to text
- In the Latin, realiter.
Return to text
- Here he is distancing himself from Descartes,
who equated body with magnitude or extension in general.
Return to text
- In the Latin, realia.
Return to text
- The root meaning of the Latin spiritus
is ‘breath’.
Return to text
- [Footnote deleted]
- The sub-text could hardly be more obvious.
The 39 Articles were drawn up over a thousand years after the authoritative
Christian texts (the Bible, the Early Fathers, and the creeds). The Anglican
Church had no business to import a false or meaningless philosophical doctrine
without such authority. However, it was part of Hobbes’s political philosophy
that the sovereign (and head of the Anglican Church) was the sole authority
on the interpretation of the faith within his jurisdiction, and that he had
the right and duty to punish anyone for publicly disagreeing. On the other
hand, he had no authority over people’s private beliefs, and Hobbes is letting
it be known that he believes it is false to say that God is without body and
without parts.
Return to text
- Reading, with the 1670 edition, a more
civili alieni for amore civili alieni.
Return to text
- On this reading, ‘dogma’ implies a heretical
dogma — and Hobbes always uses ‘dogma’ in a pejorative sense. In other words,
why has Hobbes not defined ‘heresy’ in terms of truth and falsehood, and said
that it is a false doctrine? An alternative reading is ‘Every dogma is necessarily
either true or false;’ but I think my reading makes better sense in the context.
Return to text
- Near the end, in fact (p.30).
Return to text
- The Latin is crucially ambiguous as to
whether God is body or a body. It is not even absolutely certain
that Hobbes is thinking of God the Father here, since his supporting arguments
relate mostly to Jesus Christ; and it would hardly be heretical to say that,
while on earth, Jesus Christ had a body like that of other humans. But assuming
he is talking about God the Father, it makes much better sense to say he is
body than to say he is a body, since he could not be infinite if he were one
body among many. Hobbes’s position could be described as ‘materialist pantheism.’
Return to text
- In Colossians 2.9.
Return to text
- This argument presupposes Hobbes’s own
thesis that ‘essence’ means the same as ‘being’ (in the abstract rather than
the concrete sense).
Return to text
- The Greek angelos means a messenger
or envoy.
Return to text
- In Latin, Nosce teipsum. The Greek
version (gnothi seauton) was inscribed on the temple of Apollo at Delphi,
which was one of the holiest shrines in the Greek world.
Return to text
- Reading, with the 1670 edition, definiti
for defnitae.
Return to text